Monthly Archives: August 2010

A great tool for translators

0
Filed under Machine Translation, Translation Tools

We would like to suggest a great new tool our translators are already using.

Phras.in is a web based tool that takes alternative versions of a phrase, run them both through a web search and compare the results, highlighting which one is the most popular and commonly used, leveraging the assumption that the crowd knows how to write a sentence properly.

Comparing the web popularity of a sentence might be really helpful for proofreaders or people who write in English as a second language trying to determine which phrase is the best fit for the context. It’s much quicker and convenient than checking the two phrases separately using Google and the request can be done just typing http://phras.in/phrase number one/phrase number two’ in the address bar, in one shot.

Rosh Hashanah Greetings 2010

0
Filed under Free Translation, Online Translation, Translation Discount, Translation Events, Translation Tea Break

Where to Find Free Hebrew Translation for Rosh Hashanah

Free Hebrew translation for Rosh Hashanah - Click Here!

North America – or even the U.S. alone – may very well have the largest Jewish population in the world (depending upon the source, Israel is also said to have the largest). However, a large number of either secular or non-religious Jewish Americans know virtually no Hebrew. Those who are raised going to Hebrew school may be fluent in Hebrew, but that leaves the rest unable to send a traditional Rosh Hashanah greeting in Hebrew to their friends, family members and business relations. So, for those who are Jewish out there and want to honor their cultural tradition, but don’t know enough Hebrew to send a proper Rosh Hashanah greeting – what can you do?

Free Hebrew translation would be preferable, - right? No one wants to spend a lot of money for a simple Hebrew greeting for Rosh Hashanah. Automated translation won’t work. It might be free, but if you want your Rosh Hashanah greeting to say “Happy Rosh Hashanah 2010, and best wishes for the Jewish new year,” and you use automated online machine translation - you’ll end up with something like “Excited Rosh Hashanah 2010, and favorite wants into Jewish birthday.” Trust us, it’s that bad.

Your Own Rosh Hashanah Greeting Card Translation

So, if you want your Rosh Hashanah English to Hebrew translation to make sense, use a real language translation service – one that uses humans – which you can get here: http://www.tomedes.com/Rosh-Hashanah-greeting-2010.php . The best part is, it’s free as well, for any Rosh Hashanah greeting up to 60 words, or they will provide one for you using the name of the person you provide.

For those of you who are not Jewish - you can still send a Rosh Hashanah greeting. Anyone with Jewish friends, in-laws, clients, business partners or acquaintances, can communicate their appreciation with an English to Hebrew translation of a Rosh Hashanah greeting for 2010, and welcome in the Jewish new year.

British Columbia RCMP Removes Automated French Translation of Website News Releases

0
Filed under French Translation, Machine Translation

It’s too bad that the Royal Canadian Mounted Police of British Columbia, Canada, otherwise known as the RCMP, don’t know that we could be helping them with their current dilemma: French translation of its news releases – or rather, lack thereof. Recently the RCMP website has removed automated French translation of news releases by Google translator, and now French Canadians can no longer get instant translation from English to French for any given news release. They must currently wait several days for a service called Public Works Canada to send back their official French news release translation.

There are several ways to look at this. French translation of news releases can be of urgent importance, and necessary for instant translation – like news releases about severe, dangerous weather, or a lost or missing child. However, Google’s machine translation is extremely flawed. Automated Canadian French translation of news releases provided by Google translator is simply horrible; even indecipherable at times. It is understandable why the automated French website translation service was scorned by French language authorities. Still, any Canadian news release is constitutionally demanded to be available in both English and French. It’s a basic right of French Canadians to be able to read their own news releases – but right now, Canadians in British Columbia who speak French are without reasonable French translation of RCMP news releases. Furthermore, RCMP is currently paying a professional translation company $3,000 a day to have the news releases translated, until they can find permanent, full time professional document translation. Even then, the news translation service has a three day lag.

Affordable, Fast and Professional French Translation Service by Tomedes

If only they knew we provide fast and professional French translation service – and for nowhere near $3,000 a day. Actually, we offer the lowest translation rates of any global professional translation service, whether for French website translation or any other language translation service. Not only that, but because we have over 5,000 translators worldwide, and many French translators, we can provide professional French news release translation very quickly. Even for individuals who don’t want to wait two or three days to read a news release, this is a good option.

Canadian-French translation service by Tomedes within the same day, or even a couple hours, for a fraction of the cost that the RCMP is currently paying, versus waiting three days for an official Canadian-French news release translation of what will be old news by then? When you weigh the options, it becomes clear why it is such as shame that the RCMP is not making full use of their options – even if only temporarily. Hopefully, individual French-Canadian readers will think to use affordable, professional French translation service, like us, to translate the important news releases for them, until something permanent is decided.