Those who came late do read up my earlier post “Why website translation is vital?” it would help you get a better perspective on this matter. This post does not in any way discourage website translation - that continues to remain vital. What I would like to stress on today is the quality of the translated web content.
The translated version of your website needs to be managed differently than the one in the original language. You would need new people who are highly skilled in the target language for keeping the website updated. Don’t rely on automatic online translation unless you want your translated website to shut down within a short time after starting operations. You would also need to modify the content of your original website to suit the taste of the target language speakers. I mean you cannot expect the French people to laugh at American humor then what’s the point in simply translating every bit of content present in your website to the target language.
You would need to modify your original content, probably add some extra materials to tailor your website translation for the target audience. And of the course the importance of content cannot be overemphasized. People do read it, and it plays a significant role in converting a potential customer into an actual one.





