Category Archives: Corporate Translation

Machine translation for organizations with enormous requirements

1
Filed under Corporate Translation, Language Translation Advice

Hot deal welcomes 2010 - 10% Discount on any translation order.
Use the coupon code "Tomedes10" !


The exponential growth of enterprise content, driven by and coupled with increasing numbers of businesses opening up in overseas markets is creating overwhelming amounts of information that needs to be translated in various languages. Recently Common Sense Advisory organized a market research over the requirement for machine translation which included interviews with over 30 decision-makers at various business organizations and government agencies.

According to research findings, the interviewees said that they chose machine translation because of the extremely high amounts of content that was required to be translated  and also because many such documents were required in the shortest possible time. There is a prevalent belief that machine translation is free, but it is not completely true because organizations that use it require to spend both time and money in configuring and training a machine translation engine. Furthermore, human input is required in the form of form of post-editing work because machine translation systems are yet to reach the stage where they can readily deliver language translations that are of acceptable quality.

It is important for companies to base their translation decisions on the overall picture to get a balanced idea of how much time and money they are actually saving by relying on machine translation compared to human translation.

The Necessity of Specialization in Translation IV – Business Translation

0
Filed under Corporate Translation, Translation Services, Web site Translation

Hot deal welcomes 2010 - 10% Discount on any translation order.
Use the coupon code "Tomedes10" !


The requirement for corporate translations is increasing as more companies spread their businesses to foreign countries. The Internet has made it relatively easy for even small companies to reach out to, attract and communicate with overseas customers. Day-to-day business activities can be smoothly carried out through web sites and emails.

However, the difference in languages spoken in various countries can be a stumbling block in the way of clear communication. So if your business is based in London and has a potentially lucrative market in Spain you would have to take your business to Spain, in the language of the Spaniards for it to be successful.

You might not actually want to set shop in Spain, and settle down for attracting your Spanish customers through your web site. In that case you would require English to Spanish web site translation to ensure that you attract the maximum number of Spanish users. In fact it has been concluded from researches that even non-native English speakers who are fluent in the language prefer transacting with web sites that are in their own language.

So much for web site translation, business translation includes a good number of other translation requirements as well. These are –

  • Marketing document translation
  • Advertising/Brochure/Catalog Translation
  • Legal document translation
  • Financial translation
  • Email translation

There are many more types of translation that are required by corporate organizations and the above only represents a broad sample. Most of these business translation documents are highly specialized in nature and require specialized translators to ensure accurate and high quality job. Take for example the case of legal or financial document translation, a translator who does not have any idea of legal or financial terms and concepts can never assure accurate translations. Apart from having their own set of fundamentals and unique terminology, these documents also adhere to a particular style and structure which needs to be maintained in the translation. All this makes specialized translators necessary for various business translation needs.

Making Marketing Translations work

0
Filed under Language Translation Advice, Marketing Translation

Hot deal welcomes 2010 - 10% Discount on any translation order.
Use the coupon code "Tomedes10" !


Marketing translations can be tricky to deal with and if not worked upon by a professional translator with a high degree of expertise in the area can frequently result in translation errors ranging from embarrassing to disastrous.

Marketing translations have long been the object of debate and discussions in the translation industry. Opinions vary from whether marketing materials should be translated or the source material needs to be recreated in the target language.

In my experience of working in the area of marketing translations I have come to understand that marketing materials can certainly be translated but with a somewhat different approach. That is one need not be completely faithful to the original content and rather work on adapting it for the intended effect in the target language. Some people might find that unethical, but then that’s the best way to process marketing translations. One can however come across marketing materials which need to be worked upon from the scratch in the target language.

Translation buyers can play a significant role in the success of marketing translations by cooperating with their translation providers in adapting marketing materials for the target language. They should be ready to discuss areas of the original document which might contain puns, local idioms or be tied to the local culture and trends so intimately that translating them would not be feasible. In such cases the translation buyer should provide inputs to the provider and help him her create perfect alternatives in the target language.

Legal translation – Its growing importance

0
Filed under Corporate Translation, Legal Translation

Hot deal welcomes 2010 - 10% Discount on any translation order.
Use the coupon code "Tomedes10" !


Legal translation requirements have been on an increasing trend since the winds of globalization started spreading rapidly  across the world. Globalization has also resulted in a significant increase in cross-cultural exchanges. Many activities - commercial and otherwise fostered by globalization require legal intervention and support. All this creates heavy requirements for legal translation.

However legal document translation is a very complex undertaking, legal documents apart from their sensitive nature use a unique style and terminology. Any deviations from the style and meaning of legal terms used in the source document while translating can result in errors with serious consequences, financial and otherwise.

Taking the above into account, legal translation should only be assigned to professional translation providers who specialize in the area of legal document translation and have the required qualifications and experience. Legal translation buyers should also make use of proofreading and quality assurance options offered by their translation services providers to absolutely ensure the accuracy of their translation projects.

Business translation basics

0
Filed under Corporate Translation, Marketing Translation

Hot deal welcomes 2010 - 10% Discount on any translation order.
Use the coupon code "Tomedes10" !


Business translation requirements have grown exponentially with increasing number of companies opening their branches in foreign countries. Various companies have different motivations for working in foreign countries. Some would like to attract potential customers from new markets to increase their customer base and profitability; some outsource selected operations like customer support or manufacturing to countries offering friendly business policies and cheaper labor.

Moving business operations to a company where a different language is spoken creates requirements for document translation. For example, a company based in the United States opening a branch in France would require many documents to be translated from English to French to facilitate smooth operations, as well as to connect with French customers who are not conversant in the English Language.

The kind of business related content that most frequently require language translation services are technical and legal documents, manuals and policies, advertising and publicity materials and even websites.

All of the above content, though related to business would require variously specialized translators, if one requires high quality translations. For example a professional translator who works well on legal and technical translation would most probably not be able to do a good job in publicity materials translation. This is because both kinds of document have different styles and personalities. Technical and legal documents are filled with jargon, hard facts and figures, while publicity materials can be quite creative and tied to a specific culture, language and temperament. Hence both the types of documents require different skills other expertise in a given pair of languages.

Taking the above facts into account it is recommended that you should always take the services of a professional translation provider for your business translation requirements.

Game translation for E3 Exhibition

0
Filed under Corporate Translation, Game Translation, Translation News

Hot deal welcomes 2010 - 10% Discount on any translation order.
Use the coupon code "Tomedes10" !


It’s been a heady week for game translation providers working with Tomedes. What with the annual Electronic Entertainment Expo or E3 starting tomorrow at the Los Angeles Convention Center. It’s going to be bigger and better this time as the E3 is open to qualified computer and gaming audience including developers, retailers, business partners, and analysts from U.S. based and international media.

At Tomedes, work has been increasingly hectic as video game companies get ready to put their best foot forward. We have been working round the clock on consoles and games translation. We have translated manuals into a number of languages for those games that are being released in many countries.

The Expo itself is going to be very, very exciting with some highly anticipated releases from game industry biggies lined up. Avid gamers are looking forward to new releases from EA, Activision Ubisoft and Capcom among others. Get ready for EA’s mass Effect 2 and Brutal Legend, Activision’s Tony Hawk and Modern Warfare 2, Ubisoft’s Assassin’s Creed 2 and Red Steel 2, and Capcom’s Lost Planet 2 and Dark Void.

Do check out http://e3insider.com for details while I go back to enjoy my game translation project.

How to get an effective translation services provider

0
Filed under Corporate Translation, Language Translation Advice

Hot deal welcomes 2010 - 10% Discount on any translation order.
Use the coupon code "Tomedes10" !


Looking for a professional translation provider who can fulfill your translation requirements is just the beginning, entrusting your translation job can be a somewhat nerve-wracking experience. This is because if you are getting content translated there are high chances that you are yourself not familiar with the target language. This creates a difficult situation for you as you have to completely trust your translation service provider to do an authentic job.

But then taking a complete backseat when it comes to translation jobs that bear considerable importance like say marketing materials that are targeted to a foreign speaking populace can be very tough. But there are ways to ensure an accurate translation even if you don’t understand the target language at all and do not have any other way than your translation provider’s word that you have got the best translation.

Try to get a native translator for your job. More specifically the translation provider should be a native speaker of the target language. Generally this ensures authentic translation though there are of course very good translation providers who may not be working with their mother language as the target language.

The translation provider should not only be qualified in the languages involved in your translation project, but also be familiar with the subject or domain of your content. The content to be translated might be technical in nature, it be a legal or a medical document. In such cases you need to locate a professional translation provider with knowledge of the languages, as well as the subject area of the required translation.

Check out whether your translation provider is associated with a professional translation association. While in itself this does not guarantee anything, one can assume that a translator who makes the effort to be a part of such organization would be someone who is serious about his work and career. Moreover such organizations promote, as well as encourage professional development of their members.

Briefings are a very important part of any translation project. Make sure that you brief your translators in detail about your intentions for, and expectations from the translation. And also provide all required materials like glossaries and the like to your translation provider which would help him/her in producing high quality translations. Furthermore, be accessible to your professional translation provider and also be ready to clarify any queries that might arise in the course of your translation project.

Using Twitter Marketing? Why not translate tweets!

0
Filed under Corporate Translation, Language Translation Advice, Marketing Translation

Hot deal welcomes 2010 - 10% Discount on any translation order.
Use the coupon code "Tomedes10" !


Twitter is becoming increasingly influential around the world. Though it started out as an amusing social tool which individuals used to keep in touch with friends and family members, Twitter has grown by leaps and bounds and is now being increasingly used by various business enterprises and other organizations to stay in touch with their customers/users and keep them updated about the latest developments.

A company might have hundreds and thousands of ‘followers’. If you are such a company and have an international presence just imagine how helpful it would be to get your ‘tweets’ translated to the languages of your customers who might not be familiar with the primary language that your company uses, for example English.

You can make use of online twitter translation services like Twitrans which offer machine translations of your ‘tweets’. But before you go ahead with it remember that machine translation however sophisticated it might be is prone to producing errors. This is especially true of marketing translations which frequently involve creative content that does not lend itself well to machine translation as the intended subtleties are frequently lost in translation.

So the bottom line is use Twitter to market your products and services, and get a professional twitter translation provider to have your tweets translated for foreign language speakers.

How to get high quality marketing translations

0
Filed under Corporate Translation, Marketing Translation

Hot deal welcomes 2010 - 10% Discount on any translation order.
Use the coupon code "Tomedes10" !


Effective branding is dependent upon conveying the brand values of an organization on a consistent basis. Your professional translation provider should make the extra effort of getting familiar with your company, brand, services and/or products. However even if your translation provider takes the initiative to know your company better, it is you who can help him/her achieve a proper understanding. Providing the following to your professional translation expert would help you do just that.

Information about your company and branding

Provide your marketing translation provider with information about your company’s objective and values as well as its structure. An idea about the USP of the company would also be very useful.

Marketing materials

Marketing materials would include advertisements, leaflets, brochures, product guides and published materials like press releases. They would help a translator get the feel of the brands’ persona.

Terminology

Most industries and even companies use specific terminology for their products and processes among others. Providing the marketing translation provider with a glossary of such technical terms would help them do the work faster and also ensure accuracy.

Company Style Guide

If your company follows a corporate style guide then do make it available to your marketing translation provider. It would go a long way in helping the translation provider produce translations that are in sync with your company’s established style.