Category Archives: Online Translation

Rosh Hashanah Greetings 2010

0
Filed under Free Translation, Online Translation, Translation Discount, Translation Events, Translation Tea Break

Hot deal welcomes 2010 - 10% Discount on any translation order.
Use the coupon code "Tomedes10" !


Where to Find Free Hebrew Translation for Rosh Hashanah

Free Hebrew translation for Rosh Hashanah - Click Here!

North America – or even the U.S. alone – may very well have the largest Jewish population in the world (depending upon the source, Israel is also said to have the largest). However, a large number of either secular or non-religious Jewish Americans know virtually no Hebrew. Those who are raised going to Hebrew school may be fluent in Hebrew, but that leaves the rest unable to send a traditional Rosh Hashanah greeting in Hebrew to their friends, family members and business relations. So, for those who are Jewish out there and want to honor their cultural tradition, but don’t know enough Hebrew to send a proper Rosh Hashanah greeting – what can you do?

Free Hebrew translation would be preferable, - right? No one wants to spend a lot of money for a simple Hebrew greeting for Rosh Hashanah. Automated translation won’t work. It might be free, but if you want your Rosh Hashanah greeting to say “Happy Rosh Hashanah 2010, and best wishes for the Jewish new year,” and you use automated online machine translation - you’ll end up with something like “Excited Rosh Hashanah 2010, and favorite wants into Jewish birthday.” Trust us, it’s that bad.

Your Own Rosh Hashanah Greeting Card Translation

So, if you want your Rosh Hashanah English to Hebrew translation to make sense, use a real language translation service – one that uses humans – which you can get here: http://www.tomedes.com/Rosh-Hashanah-greeting-2010.php . The best part is, it’s free as well, for any Rosh Hashanah greeting up to 60 words, or they will provide one for you using the name of the person you provide.

For those of you who are not Jewish - you can still send a Rosh Hashanah greeting. Anyone with Jewish friends, in-laws, clients, business partners or acquaintances, can communicate their appreciation with an English to Hebrew translation of a Rosh Hashanah greeting for 2010, and welcome in the Jewish new year.

Reaching translation equilibrium

0
Filed under Online Translation, Translation Tea Break

Hot deal welcomes 2010 - 10% Discount on any translation order.
Use the coupon code "Tomedes10" !


A site named Translation Party has come out with an amusing new way of playing around with the automated translation service offered by Google. Folks who are looking for serious stuff are forewarned that this is just another way of killing time and nothing more.

Translation Party has a clean and simple interface quite like Google with a key named “find equilibrium”. The user is supposed to enter an English sentence or phrase and hit the key to generate a series of translations. What is unique about this series of translations is that it translates the original line from English to Japanese, which is then again translated back to English. The process keeps repeating till no further change is suggested by Google’s translation service. What one ends up with is a series of amusing translated lines. I keyed in “looking for translation equilibrium” and got a series of mutations which ended with “Please translate the balance”

Translation Party uses Google Translator’s ability to fetch words in the target language which are close in meaning to the ones in the original language. The trouble with Google translator is that quite often in the process of translation it changes the meaning of the original sentence which serves for the fun part of fooling around at Translation Party. Try it out with your favorite movie quotes ;-)

Why Clients keep coming back to Tomedes

0
Filed under Online Translation, Translation Musings, Translation Site

Hot deal welcomes 2010 - 10% Discount on any translation order.
Use the coupon code "Tomedes10" !


I have gained many valuable lessons while working with Tomedes.com. There are some general principles which are always adhered to at Tomedes no matter what, and I strongly believe that they are the reasons why our clients keep coming back to us. So I thought why not share them with you dear readers, hope the following help you in your path to success.

  1. Deadlines are sacred for Tomedes – At Tomedes, we not only strive to meet deadlines but make it a point to deliver completed translations before the scheduled delivery time.
  2. Tomedes is always available for Clients – Tomedes is readily accessible to existing and potential clients 24*7 through email, live chat and telephone. We respond immediately and resolve any translation issues in the shortest possible time.
  3. Tomedes provides exactly what clients require – We do have an automated process, but are flexible enough to accommodate any specific requirement(s) of our clients. We make it a point to take detailed briefings about every project, and make sure that all the requirements are fulfilled.
  4. Tomedes respects clients’ time – We understand that our clients’ time is valuable, hence after an order has been placed; we manage rest of the translation process and deliver the translated document to the client.
  5. Tomedes is ready to go the extra mile for benefit of clients – Our mission is to make high quality translations available and affordable to everyone, at all times. We make sure that our clients get the best, even if that requires walking the extra mile.
  6. Tomedes takes client feedback seriously – If a client is somehow not satisfied (a rare occurrence), we make sure that the issue is rectified. We are always open to feedback and suggestions, and evaluate every one of them in detail, following them up as and when possible.
  7. Tomedes works to establish long-term relationships – We appreciate our long-term clients who have shown their faith in us, and keep coming up with incentives for them in terms of discounts, coupons and other goodies.

Language Translations – A few true horror stories

0
Filed under Language Translation Advice, Online Translation, Translation Facts

Hot deal welcomes 2010 - 10% Discount on any translation order.
Use the coupon code "Tomedes10" !


Most of us practicing and experienced professional translators are well aware of the complexity and delicacy of the language translation process. We know how inexperience or machine translations can change the meaning of a piece of content making it ineffective or worse detrimental to the intended purpose. This is something that translation buyers should always beware of, for they are the ones who would be hurt from botched up translations. The following translation howlers would make my point clearer –

  • When Pepsi was marketed in Taiwan with the slogan “”Come alive with the Pepsi Generation” a translation error in Taiwanese led it to be read as “Pepsi will bring your ancestors back from the dead”
  • “You are invited to take advantage of the chambermaid” - this was found written in English in a Japanese hotel room. Obviously the work of a word to word translator.
  • Electrolux, the Scandinavian manufacturer of vacuum cleaners, marketed its products in America with the slogan “Nothing sucks like an Electrolux”.
  • Our wines leave you nothing to hope for – found on a Swiss menu.
  • “Schweppes Tonic Water” translated for its Italian marketing campaign to “Schweppes Toilet Water”

There are hundreds of such examples and recounting all of them would probably fill up an entire book and what’s more, countless more translations gaffes are taking shape right now all over the world. In order to avoid such embarrassments translation services buyers need to realize that translation is a complex job and cannot be done by a machine, or by inexperienced translators who are just familiar with a language pair.

Language translations, especially those which are important, like business or academic documents, should be translated by professional translation experts who are satisfactorily experienced and specialized in the required language pairs. If you go for the cheapest rates or get your work done for free then you can expect results which can be categorized along with the above examples. You can however use free services or machine translations for documents which are not very important.

eBay offers translation services

1
Filed under Online Translation, Translation News

Hot deal welcomes 2010 - 10% Discount on any translation order.
Use the coupon code "Tomedes10" !


A recent initiative taken by eBay.com bears significant promise for the language translation industry. eBay has announced a new translation service for its Japanese sellers. The service will help Japanese sellers to get their product descriptions originally written in Japanese to be translated into English within a couple of days at the most. This augurs well for Japanese sellers who will now be able to communicate with a much larger number of customers across English speaking countries like U.S., U.K. and Australia. Even buyers would have more options, as they would be able to buy Japanese goods which they earlier couldn’t because they did not understand the product descriptions.

 eBay has been putting in substantial efforts to encourage international trade and already offers such a program for its Chinese sellers. All this obviously promises exciting opportunities for translators. In fact at Tomedes we have been translating pages for eBay.com since quite some time and would continue to do so.

Fellow translators we have a great new association

0
Filed under Online Translation

Hot deal welcomes 2010 - 10% Discount on any translation order.
Use the coupon code "Tomedes10" !


Hi folks, if you did not know about GITA then do check it out at http://gita-online.org. It is the Global Internet Translators Association which was founded at the beginning of the current year. It was created with the aim of introducing modern media like the internet, to our very own translation industry and it intends to build an optimal framework for online language translation services.

The Global Internet Translators Association serves as the hub for translators to come together and interact with each other. Even customers and other people related to the field of translation or having interests in it, are welcome to join GITA.

GITA supports training and research in the area of online language translation and is working with various translation bodies and online agencies to build a great future for the online Translation industry.

April Fool!

0
Filed under Online Translation, Translation Discount, Translation Quote

Hot deal welcomes 2010 - 10% Discount on any translation order.
Use the coupon code "Tomedes10" !


Get a flat 5% discount on every translation job at Tomedes.com

Puzzled??? So what do you think this is? A distasteful prank? Ha Ha Ha Ha! We did fool you… into believing that the 5% translation discount was a prank. But HELLO! It is not :-)

At Tomedes, we wanted to play what we call a goody-goody prank for April Fools’ Day and so accordingly we prepared a coupon for all of you dear readers, which you can use to get a flat 5% translation discount. No string attached. No fine print here! This is the cleanest April Fool prank ever :-)

So if you have a translation job in hand right now, whatever be your language pair, just head out to www.Tomedes.com and get a translation discount on already reasonable translation rates. All you have to do is insert the coupon code “AprilFool” in the translation order page and presto! You get a 5% translation discount right away.

Where do I find the best translation site?

1
Filed under Online Translation, Translation Site, Web site Translation

Hot deal welcomes 2010 - 10% Discount on any translation order.
Use the coupon code "Tomedes10" !


Can you please help me find the best translation site?
I was told it was somewhere in these pictures:


 

Thank you, Fun PhotoBox for helping us finding out the best translation site - www.tomedes.com

Why website translation is vital?

1
Filed under Language Translation Advice, Online Translation, Web site Translation

Hot deal welcomes 2010 - 10% Discount on any translation order.
Use the coupon code "Tomedes10" !


The success of your company’s website will be determined by the number of people it can attract and retain. That means you should ensure high quality content that is in tune with your product(s)/service(s) and useful to potential customers. But what if you’ve got it all in place, but your prospective customer does not understand your language? The answer is quite obvious, irrespective of whether the potential customer requires your product, he or she will not spend a second more on your website.

The consequences are fairly obvious. You might have the opinion, like lots of people in our English speaking world that a majority of online transactions are done by people who are conversant in the English language. If you believe that then you are in for a rude shock. In reality, the opposite is true. I will present you with a small example, consider this – the USA has 28 million Spanish speakers. And right now I am talking about internal customers of a country who do not speak the language it is identified with.

Get the drift? If you are heavily dependent on international transactions, many of which take place online, it would be prudent for you to get  language translation services for your website and get the content translated into the local languages of your potential customers in various countries. On the other hand, even if you are not dependent on international customers, unless you are living in a small country with very little diversity in culture and languages, you would be better of researching the demographic profile of your country and getting your website translation done accordingly.