Category Archives: Translation Events

Rosh Hashanah Greetings 2010

0
Filed under Free Translation, Online Translation, Translation Discount, Translation Events, Translation Tea Break

Hot deal welcomes 2010 - 10% Discount on any translation order.
Use the coupon code "Tomedes10" !


Where to Find Free Hebrew Translation for Rosh Hashanah

Free Hebrew translation for Rosh Hashanah - Click Here!

North America – or even the U.S. alone – may very well have the largest Jewish population in the world (depending upon the source, Israel is also said to have the largest). However, a large number of either secular or non-religious Jewish Americans know virtually no Hebrew. Those who are raised going to Hebrew school may be fluent in Hebrew, but that leaves the rest unable to send a traditional Rosh Hashanah greeting in Hebrew to their friends, family members and business relations. So, for those who are Jewish out there and want to honor their cultural tradition, but don’t know enough Hebrew to send a proper Rosh Hashanah greeting – what can you do?

Free Hebrew translation would be preferable, - right? No one wants to spend a lot of money for a simple Hebrew greeting for Rosh Hashanah. Automated translation won’t work. It might be free, but if you want your Rosh Hashanah greeting to say “Happy Rosh Hashanah 2010, and best wishes for the Jewish new year,” and you use automated online machine translation - you’ll end up with something like “Excited Rosh Hashanah 2010, and favorite wants into Jewish birthday.” Trust us, it’s that bad.

Your Own Rosh Hashanah Greeting Card Translation

So, if you want your Rosh Hashanah English to Hebrew translation to make sense, use a real language translation service – one that uses humans – which you can get here: http://www.tomedes.com/Rosh-Hashanah-greeting-2010.php . The best part is, it’s free as well, for any Rosh Hashanah greeting up to 60 words, or they will provide one for you using the name of the person you provide.

For those of you who are not Jewish - you can still send a Rosh Hashanah greeting. Anyone with Jewish friends, in-laws, clients, business partners or acquaintances, can communicate their appreciation with an English to Hebrew translation of a Rosh Hashanah greeting for 2010, and welcome in the Jewish new year.

The nobility of language translation

0
Filed under Translation Discussion, Translation Events, Translation Musings

Hot deal welcomes 2010 - 10% Discount on any translation order.
Use the coupon code "Tomedes10" !


Language translation is not only about translating words in a given language into another. It goes beyond that, if one thinks about it carefully and mulls over the role language translation has played over the history of mankind one will realize that language translators have been instrumental in making alien cultures intelligible. If one takes into account the influence of the King James Bible on the English speaking world then one can safely conclude that the translators who worked on translating the Bible from Hebrew and Greek to English have also been responsible for shaping up their culture and history.

However it’s hugely ironical that a great-to-good translation usually goes unnoticed simply because the translator has captured the spirit and language of the original so well that the translated version seems to have been the original work. In fact there are many translated works that are revered as great works of literature on their own right. Apart from the King James Bible they are The Odyssey, The Iliad, The Arabian Nights, C.K. Scott Moncrieff’s English translations of Proust and August Schlegel and Ludwig Tieck’s German translations of Shakespeare.

Considering all this it is quite heartening to see translators being honored through events like the Times Literary Supplement’s Translation prize. Some of the works honored this year include The Accordionist’s Son by Bernardo Atxaga which was translated from Spanish by Margaret Jull Costa and Burning Secret, a novella written by Stefan Zweig and translated from German by Anthea Bell.

2010 Translation Conferences

0
Filed under Translation Events

Hot deal welcomes 2010 - 10% Discount on any translation order.
Use the coupon code "Tomedes10" !


We have just released a list of the upcoming translation conferences and events in 2010. Please contact us if you know of more events.

Japanese translators required at the 37th Honolulu Marathon

0
Filed under Translation Events, Translation News

Hot deal welcomes 2010 - 10% Discount on any translation order.
Use the coupon code "Tomedes10" !


We’ve come across a requirement for Japanese translation volunteers. It’s an exciting opportunity in which Japanese language students can use their language skills in a live and fairly challenging environment – a valuable learning opportunity for language students. Last year the marathon had over 14,400 runners participating from Japan; this year the numbers are projected to increase to 15,000.

This requirement for Japanese translators is for the upcoming 37th Honolulu Marathon. Around 150 volunteer translators are needed. They would be assigned to work with doctors and nurses who will be looking after the Japanese runners while being posted at various medical stations built along the length of the course which is 26.2 miles long. The Japanese translators required should preferably be advanced Japanese language students from prep schools and colleges. The 37th Honolulu Marathon would take place on the 13th of Dec and translators would be required to work in shifts of 4 a.m. to 9:30 a.m and 9 a.m. to 2:30 p.m.

Those interested in the work can check out http://www.honolulumarathon.org for specific details.

The first ever virtual language translation conference

0
Filed under Translation Events

Hot deal welcomes 2010 - 10% Discount on any translation order.
Use the coupon code "Tomedes10" !


ProZ.com, the popular online translators’ community is going to organize the language translation industry’s first virtual conference. According to Prox.com, 5,000 translators have already registered for the conference slated to be held on September 30, 2009 which is celebrated as the International Translation Day. With this event ProZ.com will also be marking its tenth anniversary.

The virtual conference is going to offer a plethora of opportunities. Apart from thousands of translators, numerous sponsors and exhibitors will be participating in the event. There will be useful web presentations and networking opportunities, and also exhibitor booths where one will be able to chat with live representatives.

The conference would run for 12 hours starting September 30, 2009 at 10:00 GMT and it’s free! It’s a great opportunity which is going to benefit all participants. If you are interested and why shouldn’t you be? Register here - http://events.unisfair.com/index.jsp?eid=398&seid=25

Kurodahan Press Translation Prize

1
Filed under Translation Events

Hot deal welcomes 2010 - 10% Discount on any translation order.
Use the coupon code "Tomedes10" !


The Kurodahan Press was started in 2002 by a few enterprising language professionals from Japan with the intention of forming a publishing house that would serve the interests of both Japanese and English readers. In its endeavor to bring quality Japanese work to English readers, Kurodahan Press has announced the Kurodahan Press Translation Prize, which will be awarded for the English translation of a given Japanese short story.

This event has been organized to find and encourage translators working in this area. Those who are interested in taking part should check out http://www.kurodahan.com/mt/e/khpprize/ for details.

Working Together – The Theme for Translation Day 2009

0
Filed under Translation Events

Hot deal welcomes 2010 - 10% Discount on any translation order.
Use the coupon code "Tomedes10" !


Twenty years ago UNESCO instituted September 30th as Translation Day at the request of the International Federation of Translators. The day was chosen as it was feast-day of St. Jerome who is regarded as the patron saint of language translators.

The International Federation of translators celebrates Translation Day every year by suggesting a theme which would serve as a unifying topic on which language translators from all over the world would think and write about in relation to translation.

This year’s theme is “Working Together” and all translators who make their voices heard through their blogs and other tools including social networking are invited to share their thoughts on an international level. The International Federation for Translators has provided some suggestions to help guide the discussion efficiently.

Translators are encouraged to take a fresh look at their profession which has been popularly associated with long hours of solitary work. Times have changed and we should now think about how working collectively can contribute towards taking professional translation services to a significantly improved and better level. In fact, the proliferation of Internet has made it very easy for translators across the world to stay in touch and join forces.

We should take into account the increasing complexity of language translation work. A global pool of translators can be of tremendous help to all translators by fueling an exchange of ideas and strategies which would improve the quality of work, as well as efficiency. The involvement of translation buyers in this network would also go a long way in improving language translation services all over the world.

Do check out http://www.fit-ift.org/en/home.php for more details.

Seminar to enhance writing skills

0
Filed under Translation Events

Hot deal welcomes 2010 - 10% Discount on any translation order.
Use the coupon code "Tomedes10" !


Translators looking for an opportunity to polish their writing skills have a good opportunity coming up, a two day seminar for translators is going to be organized at the Catskill Mountain Foundation from 21st to 23rd of August.

The seminar will focus on improving writing skills in the target language. Now every serious translator out there knows that writing skills play a very important role in turning out high quality translation. Excellent writing skills can go a long way in building a substantial client base consisting of customers who value quality. Such customers frequently play good rates for high quality work. Moreover, a high degree of job satisfaction is derived from doing quality work.

The Catskills Seminar would have some of the best people in the field guiding the participants on how to improve the quality of their work and court success. The workshop will mostly use translation examples from the French-English language pair but it would be useful for translators working in other language pairs as well. Interested? Check out their site here.

Society for Editors and Proofreaders’ Annual Conference

0
Filed under Translation Events

Hot deal welcomes 2010 - 10% Discount on any translation order.
Use the coupon code "Tomedes10" !


There is another conference in the pipeline which is meant for proofreaders and editors. However, since most professional translators perform proofreading and editing, the conference would be helpful to them as well. The event in question is the annual conference of The Society for Editors and Proofreaders which is going to be held from the 13th to 15th September 2009 at Vanbrugh College, University of York.

The conference would include seminars, presentations and lectures around the topic - ‘Editing in the 21st Century’. A wide number of issues would be covered including on-screen editing, copywriting techniques, grammar, information and advice about useful software like Adobe InDesign and tips to help make a smooth transition to Microsoft Word 2007.

Some of the seminars would be dealing with issues related to freelancers, marketing oneself, advantages of blogging, relaxation techniques and work-life balance. Overall the conference promises to be highly informative; you can check out The Society for Editors and Proofreaders’ website for more details.

And please don’t forget to vote for us in Lexiophile’s Top 100 Language Blogs :)

Do vote for Tomedes!

0
Filed under Translation Events

Hot deal welcomes 2010 - 10% Discount on any translation order.
Use the coupon code "Tomedes10" !


LexioPhiles which put together a very helpful list of Top 100 language blogs last year is getting ready for its 2nd Top 100 Language Blogs List. They have nominated Tomedes under the “language professionals” category. It would be very nice if you voted for Tomedes Blog. It will take less than a minute.

All you have to do is go to www.lexiophiles.com/language-blog-toplist/top-100-language-blogs-2009-nominated-blogs-language-professionals. You will find a list of blogs arranged alphabetically. Scroll down to Tomedes. You will find a link – “Vote” beside our blog name and description. Click on it and you will be directed to another page, where you would have to check the box against Tomedes Blog, scroll down to the bottom and click “Vote”.

Thank You. We promise to keep bringing great stuff to you through Tomedes Blog.