- Hello - nǐ hǎo
- Good morning - zǎo shàng hǎo
- Good evening - wǎn shàng hǎo
- Do you speak English? - nín huì shuō yīng yǔ ma?
- I don’t speak Chinese - wǒ bù huì shuō hàn yǔ
- What is your name? - nǐ jiào shén me míng zì?
- My name is .. - wǒ de míng zì jiào ..
- How are you? - nǐ hǎo ma?
- Fine, and you? - hǎo, nǐ ne?
- Pleased to meet you - hěn gāo xīng rèn shí nǐ
- How do I go to ..? - wǒ zěn me néng dào ..?
- Where is the railway station? - huǒchē zhàn zài nǎr?
- Turn to the left - wǎng zuǒ guǎi
- Turn to the right - wǎng yòu guǎi
- Can you repeat that? - nín néng zài shuō yī biàn ma?
- Please speak more slowly - qǐng nín màn diǎn shuō
- Thanks - xiè xiè
- Yes - shì de
- No - bù shì
- Bye - zài jiàn
Category Archives: Chinese Translation
If you ever get lost in China!
Use the coupon code "Tomedes10" !
The Complicated Life of a Chinese Translator
Use the coupon code "Tomedes10" !
Let me begin by telling you that I am not a Chinese translator and I don’t intend to become one in future. The Chinese language is simply not my cup of tea! It is probably for folks residing in the higher rungs of the translation ladder. But one of the advantages of being in the language translation industry is that one gets to know so many interesting aspects of various languages.
The other day I was sitting in the neighborhood café with a friend who specializes in English to Chinese translations. We were exchanging notes about various clients when he told me about a certain client who wanted documents translated into Cantonese and Mandarin. I was like, “did you say Cantonese and Mandarin, I thought they were the same!” “That’s what most people think.” He smiled “but they are a little far from the truth.”
He told me that most non-Chinese speakers think that Chinese is a single language; this is because they are not aware of the local variations. In fact it is not unusual to find confused language translation customers. There are times when customers who are looking for Chinese translations are stumped when asked whether they want it in Traditional Chinese or Simplified Chinese.
In fact both of them - Traditional Chinese and Simplified Chinese are considerably different from each other, and translation between them also requires fine skills. This is because Simplified Chinese was developed much after Traditional Chinese in order to encourage people to learn writing. The complex characters of Traditional Chinese were modified to make them simpler; moreover some of the characters used in Traditional Chinese were altogether removed from Simple Chinese as they were deemed to be very complex. In this way, over a period of many years the two systems of writing became significantly different from each other. Thus complicating the life of Chinese language translation experts ;-)
