Hot deal welcomes 2010 - 10% Discount on any translation order.
Use the coupon code "Tomedes10" !
Continuing on our spree of adding as many language pairs to our translation services as possible we formally added Romanian to Spanish (Spain) to our repertoire of services. We’ve already got a nice group of qualified and talented Romanian to Spanish language translation experts from various parts of the world and look forward to producing perfect translations in the area.
Translation customers with Romanian to Spanish document translation projects related to specific fields like legal translation, medical translation, business or web site translation are also welcome as we have translators with suitable specialized knowledge. If you don’t find what you are looking for do contact us and we will arrange the best translation service for you.
Hot deal welcomes 2010 - 10% Discount on any translation order.
Use the coupon code "Tomedes10" !
The professional Albanian translation experts registered with Tomedes are having a very busy life as lately we have been receiving many Albanian translation requests regularly. Keeping up with the ongoing Albanian translation spirit, I was killing some time by googling with search terms related to Albanian language when I came across a very helpful forum where there was a post about the most important Albanian word that foreigners should learn.
The word is “mire” and it means good.
Now in a typical Albanian conversation you will get loads of opportunity to use the word mire. Consider the following examples –
“How are you? “
“How do you find Albania?
“How have you been?”
All the above questions can simply be answered by the word “mire” or good. And I have just included a few questions from scores of possibilities. Additional tips – for “very good” say – “shume mire” or “goxha mire”.
Am developing an interest in the Albanian language
so you can expect more tips in the near future.
Hot deal welcomes 2010 - 10% Discount on any translation order.
Use the coupon code "Tomedes10" !
Recently I met a fellow translator, who has been working as a professional Albanian translator since many years. He illuminated me on a few important facts about the Albanian text translation requirements which might prove to be helpful for you dear readers.
Though Albanian is a native language of Albania and Kosovo, its speakers are spread throughout the world and there are as many as 3 million Albanian speakers living in North America and Europe alone. These people frequently require professional Albanian text translation services for example English to Albanian and Albanian to English translation. Furthermore, the worldwide population of Albanian speakers is almost 6 million which raises language translation demands up by several notches.
Albanian language has been significantly influenced by a variety of languages including Greek, Latin, Slavic, and Turkish. Its script has been derived from the Latin alphabet. Overall the language which belongs to the family of Indo-European languages is a distinct language by itself. All this goes towards making Albanian document translation a delicate and challenging process, so don’t opt for that automatic translation service which has garnered great reviews. It just cannot assure you an accurate and easily readable result.
Obviously I don’t need to tell you where you can find the best Albanian language translation deal.
Hot deal welcomes 2010 - 10% Discount on any translation order.
Use the coupon code "Tomedes10" !
Yesterday we had a pleasant coincidence at Tomedes. Believers of New Age philosophy might eagerly describe it as “Law of Attraction” or “Synchronicity”. We added a new pair of languages to our already burgeoning repertoire of language translation services at Tomedes. The service in question was Bulgarian to English translation, and we had already got some highly qualified professional Bulgarian translation experts registered with us.
The pleasant surprise was that within a few minutes of going online with the Bulgarian to English translation service we got a request for a Bulgarian to English email translation. The client was a Bulgarian businessman with business interests in America.
As is our usual practice, we delivered the completed translation in a very short time. The client was impressed by our irresistible combination of quality, delivery time and low cost and sent in another set of emails with the comment “I am going to keep you guys busy” – as translated from Bulgarian to English by one of our professional Bulgarian translation providers.
Hot deal welcomes 2010 - 10% Discount on any translation order.
Use the coupon code "Tomedes10" !
Recently I met this interesting professional language translation expert from Croatia who works on Croatian to English and English to Croatian translation. He had moved to our locality fairly recently and the local café owner introduced him to me as he knew that I also came from the field of language translation. He is a delightful fellow always ready with a number of interesting anecdotes. He told me a very interesting story about probably the most generous translation remuneration in the history of the Croatian language, which I would share with you dear reader.
A retired physician from Round Hill, Va. was writing a memoir and had a letter with him which was written in the early years of the 20th century by a woman who lived in a village called Zaloka. This was the birthplace of Phillips’ mother and he needed to get the letter translated for his memoir. Phillips’ daughter Carol Cotton was working as the professor of health promotion at the University of Georgia and he asked her to check out if someone at the University could help with Croatian translation.
Carol was referred to Keith Langston, who was working as the head of the department of Germanic and Slavic Languages. Langston faxed the translation within an hour of receiving the letter. The promptness pleased Phillips no end. Moreover, he was touched by the fact that Langston did it on his town and did not charge anything. This propelled Phillips’ interest in the University of Georgia’s work in Croatia. He came to know that UGA provided training and assistance work in Croatia geared towards economic development of rural Croatian communities. Consequently he made a donation of $500,000 to UGA for use in rural development and public health work. So much good resulted from a simple act of selfless translation
Hot deal welcomes 2010 - 10% Discount on any translation order.
Use the coupon code "Tomedes10" !
Spanish is a complicated language, it is tough to learn as well as translate. But even if one does not take that into account, there are complexities arising out of the wide reach of the language. Spanish serves as the official language in over 20 countries and has more than 350 million native speakers all over the world. So it is natural for the language to have variations across the different regions where it is spoken.
If you only consider Latin America, you will find about five distinct dialects of Spanish. Now these dialects are not very different from each other and people speaking different dialects can certainly understand each other. But then there are chances of misinterpretation due to the presence of differences, especially in the case of translations.
Broadly speaking there are three categories of differences that one can come across in Spanish as spoken in Spain, and as spoken in Latin America. They involve grammar, vocabulary and pronunciation. The following are a few samples –
Grammatical differences - The use of pronoun for second person singular is different in Spain (‘Tu’) and in Latin America (‘Vos’). The plural form of the same in Spain is ‘vosotro’ while in Latin American countries it is ‘ustedes’.
Vocabulary differences – Consider the Spanish word for computer- in Spain it is called ‘ordenador’ while in Latin America it is referred to as ‘computadora’. In the case of glasses used for reading, the Spanish word is ‘gafas’. Latin America uses two words for the same- in Argentina it is called ‘anteojos’ while in Venezula people use the word ‘lentes’ for it.
Pronunciation differences - There are remarkable differences in the way native Spanish speakers from Spain and those from Latin America pronounce various letters. For example, those coming from Spain usually pronounce ‘z’ as “th” while Latin American pronounce it as ‘s’, the result of this is the Spaniards have a stronger accent when compared to Spanish speakers in Latin America.
The above makes for a tiny part of the differences that exist across the different dialects of Spanish. Keeping that in mind, whether you are a buyer of Spanish translation or a Spanish translation professional, you should keep in mind that you have to first make sure which dialect of Spanish language your target readers use, and then tailor your translation project accordingly.
Hot deal welcomes 2010 - 10% Discount on any translation order.
Use the coupon code "Tomedes10" !
Experienced this state? Quite a number of times? Like most of us folks here? It’s called ”lethologica” - the inability to remember a word you already know and would like to use, quipped one of our Greek translation experts smugly.
Hot deal welcomes 2010 - 10% Discount on any translation order.
Use the coupon code "Tomedes10" !
One of our Czech translation experts had all of us scratching our heads for this…and guess what? No one got it right. The answers are robot, pilsner and polka, just three, thats’s it.
Hot deal welcomes 2010 - 10% Discount on any translation order.
Use the coupon code "Tomedes10" !
I recently got to know a Greek translator, and she illuminated me on a number of aspects related to Greek translation which I would like to share with you dear readers. So here you are –
- Greek translations, whether Greek to English translation or any other language pair involving Greek, should always be done by a Greek translator.
- One should make it a point to hire a professional translation expert who is an expert in the subject of the document. For example, if a religious document related to Christianity or Judaism needs to be translated from English to Greek, then the translator should also be an expert in the mentioned religions.
- The completed translation should be read by another Greek translator who is also a native speaker.
- Don’t use free or automatic Greek translation services, especially when you are translating important or complex documents.
- All Greek Translations must be proofread by a second, preferably native Greek translator.
Hot deal welcomes 2010 - 10% Discount on any translation order.
Use the coupon code "Tomedes10" !
Twenty phrases that might help you find your way back
- Hello - nǐ hǎo
- Good morning - zǎo shàng hǎo
- Good evening - wǎn shàng hǎo
- Do you speak English? - nín huì shuō yīng yǔ ma?
- I don’t speak Chinese - wǒ bù huì shuō hàn yǔ
- What is your name? - nǐ jiào shén me míng zì?
- My name is .. - wǒ de míng zì jiào ..
- How are you? - nǐ hǎo ma?
- Fine, and you? - hǎo, nǐ ne?
- Pleased to meet you - hěn gāo xīng rèn shí nǐ
- How do I go to ..? - wǒ zěn me néng dào ..?
- Where is the railway station? - huǒchē zhàn zài nǎr?
- Turn to the left - wǎng zuǒ guǎi
- Turn to the right - wǎng yòu guǎi
- Can you repeat that? - nín néng zài shuō yī biàn ma?
- Please speak more slowly - qǐng nín màn diǎn shuō
- Thanks - xiè xiè
- Yes - shì de
- No - bù shì
- Bye - zài jiàn