We have decided to show our love and affection towards our beloved new and returning customers by hading them a special gift for Valentines day.
This time we will not provide a discount of 5% or 10% for our professional translation services . This time it’s a crazy discount of 15% from now till February 15th.
All you have to do to get the special valentines day gift is to use the coupon code “cupid”. Just go to http://www.tomedes.com choose a language pair and text to be translated and submit the coupon code.
All of us in Tomedes send you our hugs and kisses and wish you all the best with our love coupon
Category Archives: Translation Services
2010 Valentine’s Day Gift
Use the coupon code "Tomedes10" !
Desertec translation
Use the coupon code "Tomedes10" !
Desertec is a highly innovative and timely concept which involves using solar and wind energy from the deserts of Middle East and North Africa to generate power. It uses as its basis the fact that more energy falls in a mere six hours on the deserts across the world than is consumed worldwide in a year. The concept has been proposed by the Desertec Foundation and developed by a consortium of Algerian and European companies called DII GmbH, Desertec Industrial Initiative. If this concept is successfully implemented in reality then a significant percentage of African and European power requirements can be met through solar and wind energy.
The proposal states that the idea of creating concentrating solar power systems, wind parks and PV systems spread out over 17,000 square kilometers in the Sahara Desert. The electricity that would be produced by this setup would then be transmitted to African and European countries through a super grid made up of high-voltage direct current cables. The year 2012 has been set as a deadline for the company to design the complete plan which would include the financial and technical requirements of the project. Since several European and African countries are involved in the project, the difference in languages could become a barrier in allowing clear communication. Thus language translation services have a very important role to play in the Desertec project.
Since the Desertec project is huge and documentation related to it would span over technical, as well as financial domains, it’s necessary to get the required language translation services from specialized professional translation providers. Tomedes has already been working on translating a number of critical projects for a few Desertec companies. We have got a grip on the unique requirements of the project and are in a position to turnout high volume and quality translations across all required languages. Moreover we guarantee the best translation rates across the market. So if you require Desertec translation services look no further than Tomedes!
Technical translation – Requirements
Use the coupon code "Tomedes10" !
The world has shrunk so much more with the increasing proliferation of the Internet. We are living in fortunate times where information about progress in any part of the world can readily be made available everywhere for the benefit of the masses. Since our age is characterized by rapid progress in technology, a considerable amount of new information revolves around technological stuff. Now such information cannot be translated by a translator who is only an expert in the required language pair. Technical translation is a highly specialized job and its requirements change according to the needs of the project.
Technical translators should be evaluated on the basis of the given translation project. They should have thorough knowledge of the subject area of the translation and should also be good at research. Technical content can easily become unreadable and boring, while an expert in the subject and the language can easily turn out translations of technical matter, he/she cannot ensure that it is easy to read and interesting. This is important if the targeted readership of the translated document is going to be large and comprised of laymen, like in the case of manuals for various gadgets and software. It is not only important that the technical translator understand the terminology, he or she should also be adept at selecting terms that not only convey the meaning of the original but are also simple. This is why while working on technical translations it is always recommended that one work with experienced translation providers with a track record of turning high quality technical translations in their language pair/subject area.
Name translation anyone?
Use the coupon code "Tomedes10" !
As a name “Suri” sounds unconventional and quite nice. Perhaps that’s why Hollywood’s star couple Tom Cruise and Katie Holmes named their daughter so. But how would they feel when they came to know that the word Suri means pickpocket in Japanese, “horse mackerels” in Italian, “red” or “fire” in Farsi and “turned sour” in French. David and Victoria Beckham have also muddled up somewhat with their son’s name Cruz, which in Spanish means ‘withers’ - the ridges between a horse’s shoulder-bones.
Generally most parents go the conventional way when it comes to naming their children, and many do check out the meanings of names at least in their own language. But with people increasingly getting interested in christening their babies with exotic sounding names, (probably inspired by the celebrities) it was just a matter of time before a service came into being to check out the various meanings that an unconventional name could have in different languages and contexts. Today Translation, a British company has began offering such a service. It will investigate the various meanings of unconventional names chosen by couples so that their children don’t end up with a name that might mean something negative or embarrassing in another language.
The company is charging about $1,700 for the service which it calls ‘Name Translation Audit’. It will involve the company’s linguists checking the meaning of the given name in 100 languages. The appeal of this service may not be restricted to people who would like to name their children unconventionally but also interest those who want the names to have substantial and positive meanings.
Banking translation – An overview
Use the coupon code "Tomedes10" !
The banking sector has seen many changes in the recent years. The latest trend being the acquisition of small banks by larger ones, a strategy, with the help of which huge international banks are making their presence felt in various parts of the world including both developing and developed countries. Now these big banks frequently acquire smaller banks located in regions where people speak a different native language, in order to function smoothly in these regions such banks need high quality language translation services on a regular basis.
Banking translation involves translation of classified documents like foreign exchange information, documents of acquisitions, mergers, liquidation, loans, receivables, securities, debts, overdrafts, creditors, disposals and repayment schedules among others. It is extremely important that the confidentiality of such documents is protected. Other types of documents that come under the purview of banking translation include the monthly reports of management information system which need to be translated into a language that the main office of the bank will be able to understand and localizing the information available at ATMs and other similar outlets.
Banking translation requires a substantial understanding of banking concepts, associated legal background, and also the formal style of writing associated with the industry, as well as the typical formatting of various documents. The consequences of mistakes in banking translation can range from plain embarrassment to damage of the reputation of the bank, as well as monetary loss. For banking translation reputed translation companies are recommended over independent translators as not only do they make provisions for confidentiality but can also mobilize the man-power required for high-volume and ongoing translation projects.
Literary Translation – The Dilemmas
Use the coupon code "Tomedes10" !
Literary translations have always been a thorny topic and will probably remain so because language translation is a combination of art and science and it does not come with any tools that can exactly evaluate a translation. Literary works are generally heavily grounded in the culture and language they represent and they project a lot of thoughts and ideas implicitly which makes them very difficult to translate satisfactorily.
An enduring issue in language translation concerns the author’s role. How does a translator figure out what the author was really trying to convey through a sentence/paragraph or the entire book. As mentioned earlier, literary works – in parts, as well as whole, can be subject to multiple interpretations. What’s the author’s place in this scheme of things? The translator cannot assume the author’s intentions, even if he or she does so, there’s no guarantee that the assumption would be correct. So is it then all right to judge the text on its own merits? The situation might be resolved to a certain extent if the author and translator work closely on the project. But this is not always possible, many authors either don’t have the time to allocate to a translation project, else they are not inclined to do so.
There might never be a perfect solution to literary translation dilemmas, the safest way to go is probably to live with the book for a sufficient period of time, read and re-read it and then if possible discuss it with the author, before getting into the actual translation process.
Comparing Freelance translators and translation agencies
Use the coupon code "Tomedes10" !
Whenever I am asked by someone requiring language translation services about whether they should go for a freelance translator or translation company, I usually prescribe the latter. I have utmost respect for freelance translators and have been one myself for a major part of my working life. However, I usually recommend translation agencies simply because they make the whole process of getting a language translation much smoother and easier. Before I move on to the details, I would like to say that if you require translation services and know any suitable freelance translation professional for your project then by all means go ahead with him/her. However, if you are clueless about the process and/or require large volume/multiple languages translation, then read on why a translation agency would be a better choice.
Firstly, translation companies are usually more affordable. This is because there a large number of such companies who are competing for clients. This leads them to cut down their charges, as well as ensure high quality work. Most language translation companies also offer instant quotes, which include the charges for the language translation, turnaround time and any applicable discounts. Instant quotes are a very convenient and effective method of comparing several translation agencies in the time span as short as a few minutes. Since modern translation companies usually have websites all you have to do is go to their website and get the instant translation quote for your project.
Translation companies usually work with a large number of professional translators who specialize in many different language pairs. Thus one can easily get multiple language translation projects completed at the same place without any hassle. Moreover, translation companies also work with native translators who ensure authentic translation especially in the case of original documents whose language is steeped in local language and culture.
Translation companies are also usually faster at the work than freelance translation professionals. This is especially applicable to big projects. Translation companies have this advantage because they usually work with teams of language translators. The translation process is broken down into distinct with each step being managed by different experts this results in fast turnaround times while maintaining quality. Moreover translation companies also have project managers assigned to different projects. Project managers provide regular updates and feedbacks, as well as resolve issues in the process. Some translation companies offer 24/7 chat lines and customer services from where one can obtain project updates at any time.
Many language translation companies also operate online; they accept translation projects in the form of Word or PDF documents thus enabling translation buyers to get their completed translation without moving out of home or office.
Finer Aspects of Game Translation
Use the coupon code "Tomedes10" !
Games are growing bigger with each passing day. Just like movies they are now released to the masses with much fanfare, accompanied by trailers, launch parties, game expos and then you have the various awards given to notable games every year.
The popularity of various video games is not restricted by the borders of any country or language. They are marketed across all such differences. So finding American video games in Japan and vice versa is more of a rule than an exception.
What follows naturally is the requirement for video game translation. In fact the requirements go beyond plain translation. Video games need to be localized according to the preferences of the market they are intended to be sold in.
One aspect of localization includes changing the packaging of video games to reflect the visual preferences of the local market. So if you check out the packaging of a particular video game sold in America, and the same as it is sold in Japan, you will find them noticeably different. Where Americans prefer packaging which is to the point, the Japanese like it to be artistic and moody.
And as I mentioned above, packaging is just one aspect of video game translation. There are many other requirements, hence it’s very important to get video games translated from professional translation providers.
The Necessity of Specialization in Translation IV – Business Translation
Use the coupon code "Tomedes10" !
The requirement for corporate translations is increasing as more companies spread their businesses to foreign countries. The Internet has made it relatively easy for even small companies to reach out to, attract and communicate with overseas customers. Day-to-day business activities can be smoothly carried out through web sites and emails.
However, the difference in languages spoken in various countries can be a stumbling block in the way of clear communication. So if your business is based in London and has a potentially lucrative market in Spain you would have to take your business to Spain, in the language of the Spaniards for it to be successful.
You might not actually want to set shop in Spain, and settle down for attracting your Spanish customers through your web site. In that case you would require English to Spanish web site translation to ensure that you attract the maximum number of Spanish users. In fact it has been concluded from researches that even non-native English speakers who are fluent in the language prefer transacting with web sites that are in their own language.
So much for web site translation, business translation includes a good number of other translation requirements as well. These are –
- Marketing document translation
- Advertising/Brochure/Catalog Translation
- Legal document translation
- Financial translation
- Email translation
There are many more types of translation that are required by corporate organizations and the above only represents a broad sample. Most of these business translation documents are highly specialized in nature and require specialized translators to ensure accurate and high quality job. Take for example the case of legal or financial document translation, a translator who does not have any idea of legal or financial terms and concepts can never assure accurate translations. Apart from having their own set of fundamentals and unique terminology, these documents also adhere to a particular style and structure which needs to be maintained in the translation. All this makes specialized translators necessary for various business translation needs.
