The importance of culture in language translation

Filed under Translation Musings

Languages are a reflection of the culture in which they are used. Every language has a distinct identity because cultures everywhere are different from each other. This is why excellent language translation providers are also highly learned about the culture of the languages in which they work.

It’s a known fact that language translation is not simply the replacement of words in the original language with their nearest equivalents in the target language. Those who are familiar with language translation know that such a translation process can produce unpredictable and mostly unwanted results.

It’s not uncommon to find the same word having different meaning or effect in a different language. There are several instances of big multinationals ending up with costly marketing mistakes after directly translating their advertising into the target population and ending up meaning something entirely different to what they originally intended. Additionally most languages have their own grammar and structure, and also depend upon idioms and the like to various degrees. Idioms are classic examples of phrases and sentences that appear to be about one thing but their meaning and intended expression is entirely different.

One can also take into account a factor like the degree of politeness used in a language. Take for example, the Japanese, who place a high degree of importance on being polite while Americans generally prefer to be relatively direct about matters. These attitudes percolate into their language and their documents. So a person who is involved in translating between American English to Japanese has to make sure that the translation not only conveys the intended meaning but is also accepted by the reader as comfortably as their original language. Such translations are what we refer to as accurate and authentic in other words a high quality language translation and they cannot be achieved without having substantial knowledge about culture.

There are other factors like humor – what one culture finds funny might be perceived as offensive to another. The same language spoken in different countries can have significant differences, an example being French as spoken in France, and on the other hand as spoken in Canada. These are just some of the many aspects that arise from culture and have a significant impact on the language.

Similar Posts:

Share and Enjoy:
  • Digg
  • del.icio.us
  • Facebook
  • Mixx
  • Google

Post a Comment

Your email is never published nor shared. Required fields are marked *

*
*